Ничего не куплено!
Тематика
-
Христианские календари на 2025 год
- Перекидные христианские календари 2025 на украинском языке
- Перекидные христианские календари 2025 на русском языке
- Плакатные христианские календари 2025 года на украинском языке
- Плакатные христианские календари 2025 года на русском языке
- Настольные христианские календари 2025 на украинском языке
- Магнитные христианские календари 2025 на украинском языке
- Магнитные христианские календари 2025 на русском языке
- Карманные христианские календари 2025 на украинском языке
- Христианский МАГАЗИН в Киеве
-
Християнські календарі на 2025 рік
- Перекидні християнські календарі 2025 українською мовою
- Перекидні християнські календарі 2025 російскою мовою
- Плакатні християнські календарі 2025 українською мовою
- Плакатні християнські календарі 2025 російскою мовою
- Настільні християнські календарі 2025 українською мовою
- Магнітні християнські календарі 2025 українською мовою
- Магнітні християнські календарі 2025 російскою мовою
- Кишенькові християнські календарі 2025 українською мовою
-
Авторы книг
- Анжела Томас
- Памела Кеннеді
- Ana Neat
- Август Ван Рин
- Айрін Ховат
- Алан Стритт
- Алан Фадлинг
- Александр Жибрик
- Александр Нагирняк
- Александр Строк
- Александр Шульга
- Александр Юрченко
- Алексей Гордеев
- Алексей Декань
- Алексей Коломийцев
- Алексей Ледяев
- Алесь Дубровский
- Алистер Макграт
- Альберт Бенжамин Симпсон
- Альфред Палла
- Анатолий Шкарин
- Андреас и Анжела Фрез
- Андреас Тиссен
- Андрей Суховский
- Андрей Тавров
- Андрей Тищенко
- Андрей Шаповал
- Анжела Чудовець
- Анита Баркер
- Анна и Вера Кушнир
- Анна Кузнецова
- Анселм Мадабуко
- Антон Горошко
- Арди Роберто
- Артур Кац
- Ашиш Дж. Найду
- Барбара Хо
- Барбара Хьюз
- Бенни Хинн
- Берри Сент-Клер
- Билл Брайт
- Билл Вилсон
- Билл Джонсон
- Билл Хайбелс
- Билли Грэм
- Билли Джо Догерти
- Блэйн Смит
- Боб Ларсон
- Боб Сордж
- Боб Тьюн
- Боб Яндиан
- Бобби Джеймисон
- Бобби Хьюстон
- Богдан Демборинский
- Борис Грисенко
- Брайан Маккаллем
- Брайан Хьюстон
- Брайн Клеммер
- Бреннан Мэннинг
- Брэд Бигни
- Брюс и Барбара Томпсон
- Брюс и Нелли Личфилд
- Брюс Уилкинсон
- Валентин Бадрак
- Валентина Новомирова
- Валерий Решетинский
- Валерий Шумилин
- Вальдемар Цорн
- Василий Крапивницкий
- Василий Кузин
- Василь Пузанов
- Вера Самарина
- Вера Шевченко
- Виктор Ахтёров
- Виктор Генке
- Виктор Коструб
- Виктор Кузьменко
- Виктор Манжул
- Виктор Микитенко
- Виктор Шленкин
- Вильгельм Буш
- Вильям Пол Янг
- Виталий Вознюк
- Владимир Илюшенко
- Владимир Имакаев
- Владимир Попов
- Владислав Бачинин
- Владислав Бачинин, Михаил Черенков
- Владислав Ольховский
- Воутер Дропперз
- Вочман Ни
- Гай Хэммонд
- Галина Аджигирей
- Гануся Серпанюк
- Гари Ках
- Гари Р. Хабермас
- Гари Смолли
- Геннадий Сергиенко
- Генри Аллан Айронсайд
- Генри Клауд
- Генри Мадава
- Генрі Ноуен
- Гери Чепман
- Гильермо Малдонадо
- Глория Коупленд
- Говард Дейтон
- Гордон Ван Вилен
- Гордон Макдональд
- Гордон Хиксон
- Грег Гилберт
- Грегори А. Бойд
- Грейс Ливингстон Хилл
- Григорий Полоз
- Гэри Смолли
- Гэри Томас
- Д. К. Стрикленд
- Д. Сьорл и М. Черенков
- Давид Алсобрук
- Давид Вилкерсон
- Давид Инстоун-Брюер
- Давид Йонги Чо
- Даг Хьюард-Милс
- Дарья Чебаненко
- Датч Шитс
- Деббі та Річард Лоренс
- Деби Перл
- Дебора Смит Пегай
- Демос Шекерян
- Ден Девитт
- Деннис Петерсен
- Дерек Принс
- Дериен Купер
- Дж.Джон, Крис Велли
- Джанет Оак
- Джастин Лукаду
- Джей Рок Ли
- Джейк Колсен
- Джеймс Данн
- Джеймс Добсон
- Джейсон Берри
- Джек Кавано
- Джек Клампенхауер
- Джек Фрост
- Джекки Майз
- Джеральд Брей
- Джеральд Хістенд, Джей Томас
- Джерами Ринне
- Джерри Бриджес
- Джерри С. Айхер
- Джерри Савелл
- Джефф Калигур
- Джим Андерсон
- Джим Конви
- Джим Симбала
- Джимми Б. Оенторо
- Джин Эдвардс
- Джоан Хантер
- Джозеф Принс
- Джойс Майер
- Джон Аванзини
- Джон Арнот
- Джон Бевир
- Джон Буньян
- Джон Г. Круис
- Джон Гарфилд
- Джон Гиффорд Беллетт
- Джон Корсон
- Джон Лейк
- Джон Мак-Артур
- Джон Макрей
- Джон Максвелл
- Джон Мейсон
- Джон Окс
- Джон Остин
- Джон Остин
- Джон Пайпер
- Джон Поллок
- Джон Ритчи
- Джон Стотт
- Джон Таунсенд
- Джон Трент
- Джон Фокс
- Джон Хэдинг
- Джон Элдридж
- Джонатан Лиман
- Джонатан Эдвардс
- Джордж Мюллер
- Джош Макдауэлл
- Джошуа Харрис
- Джоэл Бики
- Джули Акерман Линк
- Джун Блум
- Джун Хант
- Ди Брестин
- Диакон Иоанн (Курмояров)
- Диана Вилсон
- Диана Клейн
- Дмитрий Бинцаровский
- Дмитрий Ефимов
- Дмитрий Ищенко
- Дмитрий Макаренко
- Доминик Стэтхем
- Дон Бэшем
- Дон Колберт
- Дон Остром
- Дональд ДеЯнг
- Дональд Карсон
- Дональд Уитни
- Дональд Ферберн
- Дробина Людмила
- Дэвид Бейкер
- Дэвид Симандз
- Дэвид Тинни
- Дэвид Хелм
- Дэйв Робертсон
- Дэн Аллендер
- Дэн Кон - Шербок
- Дэн Уилт
- Дэниел Дориани
- Евгений Новицкий
- Едвард Т. Велч
- Елена Бабкина
- Елена Косинова
- Елена Савон
- Елена Чепилка
- Ендi Еддiс
- Жан Ванье
- Жан Кальвин
- Жанна Гийон
- Зиг Зиглар
- И. М. Шелдон
- Иан Мюррей
- Иван Равлюк
- Игорь Попов
- Иоанна Лорх
- Ирвинг Гексам
- Ирина Белова-Сморж
- Ирина Бродская
- Ирина Матвиенко
- Йоханнес Раймер
- Карен Кингсбери
- Карен Хёрстон
- Кари Ровен
- Карла А. Стивенс
- Каролин Махейн
- Кевин Леман
- Кейси Трит
- Кеннет Коупленд
- Кеннет Тейлор
- Кеннет Хейгин
- Кетрин Кульман
- Ким Сафонов (Валдер)
- Кирк Фарнсворт
- Кит А. Батлер
- Кит Р. Миллер и Патриция А. Миллер
- Колин Уркхарт
- Кортни Миллер Снид и Синди Андерсон
- Крейг Ф. Питс
- Крис Валлотон
- Крис Тайгрин
- Крис Фабри
- Кристиан Санд
- Кристин Кейн
- Кристина Рой
- Кристофер Райт
- Кэрол Кент
- Кэролайн Лиф
- Кэрри Блейк
- Ларри Беркетт
- Ларри Крабб
- Лаэль Аррингтон
- Лаэль Аррингтон
- Лаэль Аррингтон
- Лаэль Аррингтон
- Лаэль Аррингтон
- Лаэль Аррингтон
- Лео Масбург
- Лесли Верник
- Лесли М. Грант
- Лестер Самрал
- Лидия Таболина
- Лиза Бевир
- Лиза Бергрен
- Лика Роман
- Линда Диллоу
- Линда Сибли
- Линн Гарднер
- Лорен Каннингем
- Лори Вик
- Луи Гиглио
- Луи Приоло
- Лэрри Кифовер
- Лэрри Ли
- Любовь Бреус
- Людмила Борисюк
- Людмила Плетт
- Лі Стробел
- Майк Мейсон
- Майк Уилкерсон
- Майкл Бикль
- Майкл Отс
- Майкл Питс
- Майкл Ривз
- Майлс Монро
- Макс Лукадо
- Максим Балаклицкий
- Марина Масюк
- Марина Масюк
- Марина Масюк
- Марина Масюк
- Марина Хабовец
- Марк Баркли
- Марк Бьюкенен
- Марк Дрисколл
- Марк и Пэтти Вёклер
- Марк Мак-Аллистер
- Марк Хенкинс
- Марк Ярхауз, Эрика Тэн
- Марта Финли
- Марти Мачовски
- Мартин Ллойд-Джонс
- Маршалл Сегал
- Мать Тереза
- Махеш Чавда
- Мелани Добсон
- Мелвин В. Ханна
- Мелхола Энн Голл
- Мельник Євгенія
- Мерион Томас и Фрэнк Эндерсби
- Меррилл С. Тенни
- Михаил Неволин
- Мордовцев Даниил
- Мэк Стайлз
- Мэри Демут
- Мэри Руфь Своуп
- Мэри Элис Ислейб
- Мэтью Фрейзер
- Н. Т. Райт
- Надійка Гербіш
- Надія Колядич
- Наталия Абеляшева
- Нейл Кларк Варрен
- Нейл Кол
- Ник Вуйчич
- Николай Савчук
- Николас Де Ланж
- Норвел Хейз
- Норман Райт
- Нэнси Гатри
- Нэнси Гатри
- Нэнси Лей Демосс
- Нэнси Ру
- Обри Анделин
- Оксамита Новачук
- Оксана Лихонос
- Олег Ремез
- Олена Мікула
- Ольга Клюкина
- Ольга Михеева
- Ольга Ярош
- Освальд Чеймберс
- П. Пеннер
- Павел Валенчук
- Павел Левушкан
- Павел Семенчук
- Падре Марчелло Росси
- Патриция А. Миллер
- Пем Кеннеди
- Петр Павлюк
- Петр Романов
- Питер Вагнер
- Питер Крифт
- Пол Вошер
- Пол Дэвид Трипп
- Пол Майер
- Пол Рейнольдс
- Пол Хатауэй
- Пол Хелм.
- Пол Эстебрукс
- Пола Райнхарт
- Присцилла Ширер
- Р. Дуглас Гайветт
- Р. Кент Хьюз и Барбара Хьюз
- Раввин Авраам Ицхак Радбиль
- Рави Захариас
- Райнер Вагнер
- Рей Бакке
- Рей Ортлунд
- Рейнхард Боннке
- Ренди Гилберт
- Рик Джойнер
- Рик Осборн
- Рик Реннер
- Рик Уоррен
- Ричард Бакстер
- Ричард Бокэм
- Ричард Букер
- Ричард Пратт
- Ричард Стернс
- Роб Белл
- Роб Д. Томпсон
- Роб Риноу
- Роберт Вольгемут
- Роберт Колман
- Роберт Мензис
- Робертс Лиардон
- Роби Сондериджер
- Роджер Бейкер
- Роджер Олсон
- Родни Хоуг
- Руслан и Татьяна Стороженко
- Руслан Кухарчук
- Руфус Фрайдей Аджибойе
- Рэнди Алькорн
- Рэнди Сингер
- С. Барин-Гульда
- С. Дж. Хилл
- Салли Ллойд-Джонс
- Сандей Аделаджа
- Святослав Черній
- Сергей Балюк
- Сергей Головин
- Сергей Санников
- Сергей Флюгрант
- Сержио Скатаглини
- Сидней Инносент Алордей
- Синклер Фергюсон
- Скотт Реал
- Смит Виглсворт
- Сорин Максим
- София Жукотанская
- София Кныш
- Стенли Дж. Гренц
- Стенли Хортон
- Стив Бэкланд
- Стив Копланд
- Стив Кумар
- Стив Маквей
- Стив Тернер
- Стив Томпсон
- Стивен Артерберн
- Стивен Мэнсфилд
- Стивен Хилл
- Стивен Хилл
- Стивен Честер
- Сторми Омартиан
- Стэн и Бренна Джонс
- Стэнли Хауэрвас
- Сьюзан Хант
- Сэм Лэнг
- Сэм Хадделстон
- Тамара Резникова
- ТД Джейкс
- Тед Трипп
- Текла Алордей
- Тереза Авильская
- Тереза Дедмон
- Терри Ненс
- Тим Вудруф
- Тим ЛаХей
- Тим Стори
- Тимоти З. Уитмер
- Тимоти Келлер
- Тимур Расулов
- ТЛ Осборн
- Тодд Берпо
- Тодд Прайс
- Том ДеРоса
- Том Райт
- Том С. Рейнер
- Томас Брукс
- Томми Тинни
- Тони Кук
- Тони Рейнки
- Тофф Уилиссис
- Триллия Ньюбелл
- Триллия Ньюбелл
- Уиллард Ф. Харли
- Уильям Аткинсон
- Уильям Келли
- Уильям Р. Даунинг
- Ульф Экман
- Уэйн Джекобсен
- Ф.В. Фаррар
- Фил Таттл
- Филип Янси
- Филипп Савочка
- Франк Пенни
- Франсин Риверс
- Франсуа Фенелон
- Френк Перетти
- Френк Хемонд
- Френсис Чен
- Фрэнк Виола
- Ханна Кристанто
- Ханна Кристанто
- Хейли Димарко
- Хелен Грейс Лешайд
- Хендрик Корефар, Март-Ян Пауль
- Хосе Антонио Пагола
- Хэсба Стреттон
- Чак Норрис
- Чарльз Бриджес
- Чарльз и Френсис Хантер
- Чарльз Колсон
- Чарльз Свиндол
- Чарльз Сперджен
- Чарльз Стенли
- Чарльз Финней
- Чарльз Эндрю Коутс
- Чемп Торнтон
- Чип Ингрем
- Чу Томас
- Шейн Клэйборн
- Шелби Макфарлейн
- Шелби Макфарлейн
- Шонти Фельдан
- Эвелин Кристенсен
- Эд Сильвозо
- Эдвард Дж. Хоскинс
- Эдвин Луис Коул
- Эдвин Харви
- Эдита Хамфри
- Эдмунд Клауни
- Эйден Уилсон Тозер
- Эйприл Грейни
- Элизабет Джордж
- Элинор Портер
- Эллина Лесник
- Эми Паркер
- Эмми Симпл Макферсон
- Энди Спиккард
- Эндрю Дэвид Населли
- Эндрю Ньюберг, Марк Роберт Уолдман
- Эндрю Уоммак
- Энтони Тисельтон
- Эрвин Люцер
- Эрик Метаксас
- Юлианна Караман
- Юлия Лапенюк
- Юрий Карманович
- Юрий Сипко
- Библейские энциклопедии и справочники
-
Библии на русском языке
- Библия карманного формата (9х13 см)
- Библия малого формата (13х18 см)
- Библия среднего формата (15х21 см)
- Библия большого формата (17х24 см)
- Библия настольного формата (22х29 см)
- Современный перевод Библии
- Библии с комментариями
- Библия под редакцией Б. Геце
- Перевод Короля Иакова (King James Vresion)
- Украино-российский параллельный перевод Библии
- Библия с неканоническими книгами
- Свадебные Библии
- Новые заветы, Псалтыри
-
Біблії українською мовою (Библии на украинском языке)
- БІБЛІЇ українською мовою малого формата (13х18см)
- БІБЛІЇ українською мовою середнього формата (15х21см)
- БІБЛІЇ українською мовою великого формата (17х24см)
- БІБЛІЇ українською мовою настільного формата (22х29см)
- Сучасний український переклад Біблії
- Україно-російська Біблія. Переклад Валерія Громова
- Біблія в перекладі Патріарха Філарета
- Новий український переклад Бібліі (перклад о. Рафаила (Романа Турконяка)
- Святе письмо. Біблія українською мовою в перекладі Івана Хоменко
- Нові заповіти
- Весільна Біблія (Свадебные Библии)
- Біблії українською та російською мовами. Паралельний переклад Валерія Громова
- Детские Библии и книги
- Иностранные Библии
- Суперкнига
- Христианские ежедневники
-
ХРИСТИАНСКИЕ СУВЕНИРЫ
- Автомобильные эмблемы
- Барельефы из гипса
- Брелоки
- Декоративные таблички
- Елей для молитвы
- Закладки для книг
- Игры для детей
- Картины
- Керамические изделия (барельефы, плакетки)
- Ключницы для дома
- Кольца
- Конверт для денег
- Кошельки и портмоне с христианской символикой
- Кулоны
- Магниты
- Наклейки
- Настенное панно
- Пазлы
- Подарочные коробки для денег
- Ремни из натуральной кожи
- Ручки
- Скарбничка для грошей (Копилка для денег)
- Тетради и блокноты
- Украшения для дома
- Христианские браслеты
- Христианские ежедневники
- Христианские значки
- Цитата из Библии
- Часы
- Чашки, кружки с христианской символикой
- Христианские открытки
- Христианские блокноты, тетради, ежедневники
- Книги про Ангелов
- Книги о бизнесе, финансах и успехе
- Биографии и свидетельства
- Книги по богословию
- Книги о вере
- Книги о взаимоотношениях, семье и сексе
- Книги о воспитании детей
- Детские книги
- Игры для детей
- Книги для подростков
- Книги для женщин
- Книги для мужчин
- Книги о духовной войне, демонологии и экзорцизме
- Книги о душепопечении
- Еврейский Новый Завет Давида Стерна
- Елей для молитвы и помазания
- Книги о зависимости, наркомании и алкоголизме.
- Книги с толкованиями, комментариями и исследованием Библии
- Книги о исцелении от болезней, здоровье и питании
- Книги "Университет жизни"
- Книги о консультировании
- Книги о крови Иисуса
- Книги о лидерстве и пасторстве
- Мессианские и еврейские книги
- Книги о молитве и посте
- Мотивационные книги
- Наука и Библия
- Книги о Святом Духе и помазании
- Пособия
- Пособия для воскресных школ, лагерей и детских служений
- Книги о пророчествах и видениях
- Книги о прощении и обидах
- Книги по психологии
- Книги о святости
- Серия "Как помочь своему другу"
- Книги о служении
- Книги о спасении и вечности
- Христианские стихи
- Книги о хвале и поклонении Богу
- Христианская жизнь
- Художественные книги
- Книги о церкви и ее истории
-
Христианские календари на 2024 год
- Перекидні настінні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Перекидные настенные христианские календари на 2024 год (русский язык)
- Плакатні настінні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Плакатные настенные христианские календари на 2024 год (русский язык)
- Настільні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Магнітні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Магнитные христианские календари на 2024 год (русский язык)
- Кішенькові християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
-
Християнські календарі на 2024 рік
- Перекидні настінні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Перекидные настенные христианские календари на 2024 год (русский язык)
- Плакатні настінні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Плакатные настенные христианские календари на 2024 год (русский язык)
- Настільні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Магнітні християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Магнитные христианские календари на 2024 год (русский язык)
- Кішенькові християнські календарі на 2024 рік (українська мова)
- Пользовательское соглашение
Информация
Современный перевод Библии
-
Библия в современном русском переводе. Третье издание, 2020 год. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) и Нового Заветов (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) и использует последние достижения библейских научных исследований. Во третьем издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. С цветными картами. Размер: 23 х 16 см. Твердый переплет. Цвет: темно-фиолетовый. Закладка. 1408 стр. Подробнее455.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия в современном русском переводе. Третье издание, 2020 год. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) и Нового Заветов (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) и использует последние достижения библейских научных исследований. Во третьем издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. С цветными картами. Размер: 23 х 16 см. Твердый переплет. Цвет: синий. Закладка. 1408 стр. Подробнее455.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый Русский Перевод Библии «Слово Жизни» В 2007 Международным Библейским Обществом*был подготовлен русский перевод, получивший название Новый Русский Перевод Библии «Слово Жизни». При переводе были использованы лучшие доступные тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Основное внимание переводчиками уделялось передаче правильного смысла библейского текста. Данный перевод близок к англоязычному варианту New International Version. В 2014 была сделана новая редакция НРП «Слово Жизни». Ревизионные редакторы приняли на рассмотрение множество замечаний и предложений, внеся в текст соответствующие изменения и исправления. В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка. При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции. Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками. Данный перевод также содержит множество сносок, в которых объясняется значение и происхождение различных слов из еврейского и греческого языков, богословские и культурные понятия, приводится информация об исторических событиях, а в некоторых случаях — альтернативные варианты перевода, и др. *Международное Библейское Общество (The International Bible Society), переименованное в 2009 году в Biblica, стало известно благодаря изданной в 1978 Библии New International Version (NIV). Авторы этого перевода сумели сбалансировать содержательную часть текста с легкостью его понимания широкой аудиторией. Характеристики издания: Твердый переплет. 2 закладки. Размер: 22 х 15 см. Цвет обложки: черный Количество страниц: 998 Для того, чтобы заказать эту Библию, нажмите "КУПИТЬ" возле цены, зайдите в "КОРЗИНА" в верхнем правом углу сайта и оформите заказ на сайте, или позвоните нам, получите консультацию и наш сотрудник оформит ваш заказ по телефону. Наши телефоны: +38 067 4473158 Киевстар +38 099 5216750 Vodafone +38 093 7454909 lifecell +38 044 2229600 Интертелеком +38 067 4473158 Viber Спасибо за ваш заказ! Подробнее475.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия. Современный русский перевод. УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ. [Перевод с древнееврейского, арамейского и древнегреческого] - Издание 2017 года. 2640 cтраниц. Размер книги: 24 х 17 см. Твердые переплет. обтянутый тканью. - 13340 примечаний. - Внеконфессиональные комментарии, подчеркивающие глубину и богатство библейского текста. - Просторный набор текста с широкими полями для пометок и вопросов. - Эксклюзивный шрифт, созданный специально для этого издания. Общий объем комментариев и других пояснительных материалов в данном Учебном издании Библии составляет около двух третей к объему библейского перевода. Главные особенности представленных в настоящем издании комментариев, отличающие их от пояснений в предыдущих подобных изданиях на русском языке, следующие: — прежде всего, они являются дальнейшим развитием смыслового русского перевода Библии и нацелены на более глубокое и целостное понимание читателями содержания библейских текстов; — они основаны на самых последних общепринятых достижениях научной библеистики, текстологии, истории и археологии; — они имеют внеконфессиональный характер и обращены ко всем читателям, интересующимся Библией; — они предназначены для самого широкого круга читателей, и поэтому даже сложные вопросы излагаются доступным языком; — они содержат в себе только выверенные и надежные с научной точки зрения сведения. Основные темы представленных в настоящем издании комментариев и других пояснительных материалов следующие: — широкий историко-культурный контекст библейских текстов, знание которого помогает лучше понять смысл Писания; — освещение смыслового многообразия древнееврейских и древнегреческих слов и выражений, существенного для понимания того или иного места Библии; — объяснение основных религиозно-идейных концептов библейских текстов; — объяснение глубоких текстуальных и идейно-смысловых связей между различными по времени и месту своего написания книгами Библии; — сжатое изложение текстологических проблем, приводящих к различным интерпретациям одного и того же места в переводах последнего столетия, включая русские; — сжатый обзор основных экзегетических решений, предлагающихся в древней и современной библеистике в отношении трудных для понимания мест Библии. Да поможет этот многолетний труд всем тем, кто желает читать Библию на современном русском литературном языке и понимать ее исходный смысл! Для того, чтобы заказать эту Библию, нажмите "КУПИТЬ" возле цены, зайдите в "КОРЗИНА" в верхнем правом углу сайта и оформите заказ на сайте, или позвоните нам, получите консультацию и наш сотрудник оформит ваш заказ по телефону. Наши телефоны: +38 067 4473158 Киевстар +38 099 5216750 Vodafone +38 093 7454909 lifecell +38 044 2229600 Интертелеком +38 067 4473158 Viber Спасибо за ваш заказ! Подробнее770.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Книга Иова. Смысловой перевод. (Автор: Любовь Бреус) Книга Иова совершенно особенная и неповторимая. В то же время побуждащая к размышлениям и поискам ответа на возникающие во время чтения вопросы. Автор смыслового перевода помогает углубиться в духовный смысл сказанного в книге Иова и прочесть ее по-новому. Пусть эта уникальная в своем роде книга поможет вам расти в Богопознании, применяя в жизни откровения из Слова Божьего, потому что откровения без практики остаются всего лишь знанием. Подробнее115.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Книга Притчей Соломоновых. Книга Екклесиаста. Книга Песни Песней Соломона. (Автор: Любовь Бреус) Смысловой перевод Книг Притчей Соломоновых, Екклесиаста и Песни Песней Соломона – это переложение канонического библейского текста на язык более понятный современному верующему. Перевод помогает проникнуть в Писание, в его суть, в его дух, чтобы читатель мог увидеть и глубже понять послание, которое несет в себе священный текст. Автор верит, что ее перевод поможет верующему пройти путь развития мышления от младенческого, затем детского этапа духовной личности до устремления к зрелости. Пройти путь от покаяния до совершенства через личные взаимоотношения с Господом, понимая взгляд Христа на Его Церковь. Подробнее170.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Откровение Иоанна Богослова. Смысловой перевод. (Автор: Любовь Бреус) Сегодня никто уже не отрицает, что есть духовный мир. А те, кто верит в Бога, знают, что важно иметь с Ним личные отношения — потому что только так можно понять, как Он мыслит, как смотрит на происходящее. Но как именно общаться с Богом, чтобы это приносило радость и плод, изменяя состояние души и наши жизненные ситуации вокруг нас и всю жизнь в целом? Третье тысячелетие — особенное время, когда Бог открывается Своему народу во всей полноте как Царь, Владыка, Вседержитель, желая поднять Своих зрелых детей на уровень господства и владычества над плотью, чтобы они достигли уровня Иисуса Христа. Книга «Откровение» —это Бог, открывшийся нам во всей полноте, чтобы мы увидели Его Таким, Каков Он есть. Это Жизнь, предназначенная для нас и открытая нам. И блаженны мы, удостоенные чести жить в третьем тысячелетии и видеть Бога так, как другие не видели, и слышать Его так, как другие не слышали, потому что Он открыл наши духовные глаза и уши, открыл наш разум, чтобы мы могли подняться на совершенно новый уровень жизни – жизни духом и по духу, жизни в Его славе и силе, чтобы Он стал очевиден в нас и через нас, чтобы нам стать для Него «радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему» (Иер. 33:9). Подробнее60.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Еврейский текст Ветхого Завета: Biblia Hebraica Stuttgartensia, edited by Karl Elliger and Wilhelm Rudolph, Fifth Revised Edition, edited by Adrian Schenker, © 1977 and 1997 Deutsche Bibelgesellschaft, Stutgart. Еврейский текст Нового Завета: Modern Hebrew New Testament, Copyright © 1995, revised edition © 2010, The Bible Society in Israel. *** Русский текст: Библия в современном русском переводе РБО Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия в современном русском переводе. Третье издание, 2020 год. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) и Нового Заветов (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) и использует последние достижения библейских научных исследований. Во третьем издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. С цветными картами. Размер: 23 х 16 см. Твердый переплет. Закладка. 1408 стр. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия в современном переводе Международного Библейского общества (IBS). Твердый переплет. Цвет обложки: черный. Размер: 15 х 22 см. (Издательство Biblica) В оглавлении названия книг также заново переведены на русский язык (названия книг Ветхого Завета остались неизмененными, названия книг Нового Завета звучат иначе). При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Ветхого Завета начался в 1994 году и продолжался до 2006 года, параллельно с ним шел перевод Нового Завета, получивший название "Слово Жизни". В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка. Некоторые стихи, отличающиеся от Синодального перевода, включены в настоящий перевод со сносками. При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст); переводчики обращались к наиболее ранним и потому более влиятельным библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжен сносками. Имена собственные, в целом, пишутся так же, как и в Синодальном переводе. Поэтические отрывки даны в специальной форме - с соответствующим делением на строфы. В помощь читателю в тексте даются заголовки, а также введения и планы книг. Ссылки и пояснения даются внизу страниц. Для того, чтобы заказать эту Библию, нажмите "КУПИТЬ" возле цены, зайдите в "КОРЗИНА" в верхнем правом углу сайта и оформите заказ на сайте, или позвоните нам, получите консультацию и наш сотрудник оформит ваш заказ по телефону. Наши телефоны: +38 067 4473158 Киевстар +38 099 5216750 Vodafone +38 093 7454909 lifecell +38 044 2229600 Интертелеком +38 067 4473158 Viber Спасибо за ваш заказ! Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия. Современный перевод Международного Библейского общества (IBS). Твердый переплет. Цвет обложки: коричневый. Размер 170х240мм. (Издательство Biblica) НА ДАННЫЙ ДЕНЬ НЕТ В НАЛИЧИИ. ОЖИДАЕТСЯ. ДЕЛАЙТЕ ЗАКАЗЫ. ПРИ ПОСТУПЛЕНИИ СООБЩИМ ВАМ. В оглавлении названия книг также заново переведены на русский язык (названия книг Ветхого Завета остались неизмененными, названия книг Нового Завета звучат иначе). При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Ветхого Завета начался в 1994 году и продолжался до 2006 года, параллельно с ним шел перевод Нового Завета, получивший название "Слово Жизни". В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка. Некоторые стихи, отличающиеся от Синодального перевода, включены в настоящий перевод со сносками. При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст); переводчики обращались к наиболее ранним и потому более влиятельным библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжен сносками. Имена собственные, в целом, пишутся так же, как и в Синодальном переводе. Поэтические отрывки даны в специальной форме - с соответствующим делением на строфы. В помощь читателю в тексте даются заголовки, а также введения и планы книг. Ссылки и пояснения даются внизу страниц. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный перевод Международного Библейского общества (IBS). Твердый переплет. Цвет обложки: синий. Размер 170х240мм. (Издательство Biblica) В оглавлении названия книг также заново переведены на русский язык (названия книг Ветхого Завета остались неизмененными, названия книг Нового Завета звучат иначе). При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Ветхого Завета начался в 1994 году и продолжался до 2006 года, параллельно с ним шел перевод Нового Завета, получивший название "Слово Жизни". В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка. Некоторые стихи, отличающиеся от Синодального перевода, включены в настоящий перевод со сносками. При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст); переводчики обращались к наиболее ранним и потому более влиятельным библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжен сносками. Имена собственные, в целом, пишутся так же, как и в Синодальном переводе. Поэтические отрывки даны в специальной форме - с соответствующим делением на строфы. В помощь читателю в тексте даются заголовки, а также введения и планы книг. Ссылки и пояснения даются внизу страниц. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В составе настоящего издания Библии публикуется: СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии. Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста. Размер 165 х 235 мм, твердый переплет бордового цвета, закладка, двухцветная печать текста. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В составе настоящего издания Библии публикуется: СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии. Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста. Размер 165 х 235 мм, твердый переплет синего цвета, закладка, двухцветная печать текста. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В составе настоящего издания Библии публикуется: СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии. Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста. Размер 165 х 235 мм, твердый переплет черного цвета, закладка, двухцветная печать текста. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В составе настоящего издания Библии публикуется: СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии. Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста. Размер 125 х 170 мм, твердый переплет бордового цвета, закладка.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В составе настоящего издания Библии публикуется: СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии. Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста. Размер 125 х 170 мм, твердый переплет бордового цвета, закладка. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В составе настоящего издания Библии публикуется: СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии. Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста. Размер 125 х 170 мм, твердый переплет синего цвета, закладка. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990). Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993). В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смыслы. По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий... Перепплет: натуральная кожа. Цвет обложки: коричневый. Молния. Позолоченые станицы. Без индексов для поиска библейских книг. Размер книги: 23 х16 см Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990). Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993). В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смыслы. По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий... Перепплет: натуральная кожа. Цвет обложки: темно-синий. Молния. Позолоченые станицы. Без индексов для поиска библейских книг. Размер книги: 23 х16 см Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990). Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993). В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смыслы. По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий... Перепплет: натуральная кожа. Цвет обложки: зеленый. Молния. Позолоченые станицы. Индексы для поиска библейских книг. Размер книги: 23 х 16 см Цветные географические карты Закладка Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990). Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993). В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смыслы. По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий... Перепплет: натуральная кожа. Цвет обложки: бордовый. Молния. Позолоченые станицы. Индексы для поиска библейских книг. Размер книги: 23 х 16 см Цветные географические карты Закладка Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] - М.: Российское Библейское общество, 2015. - 2-е изд., перераб. и доп. - 1408 c. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Перевод канонических книг Ветхого Завета сделан с древнееврейского оригинала (Езд 4:8–6:18; 7:12-26 и Дан 2:4–7:28 переведены с арамейского), представленного в наиболее авторитетном современном научном издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990). Перевод Нового Завета осуществлен с общепризнанного научного издания древнегреческого оригинала The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993). В сравнении с первым изданием Библии СРП в настоящем издании примерно в два раза увеличен объем примечаний к переводу книг Ветхого Завета, что призвано помочь читателям лучше понимать описываемые древние события и трудные для современного восприятия смыслы. По многочисленным просьбам читателей второе издание Библии СРП снабжено аппаратом перекрестных ссылок, или параллельных мест Библии, для лучшего отражения взаимосвязи библейских текстов и помощи во всестороннем и целостном изучении Библии. Кроме того, в помощь читателю намного расширены справочные приложения, в том числе Словарь основных библейских имен и понятий... Перепплет: натуральная кожа. Цвет обложки: черный. Молния. Позолоченые станицы. Индексы для поиска библейских книг. Размер книги: 23 х 16 см Цветные географические карты Закладка Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет в современном переводе "Радостная весть" + Псалтырь и Притчи. Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого"*; книги "Псалтирь" и "Притчи" из серии "Ветхий Завет: перевод с древнееврейского". Размер 83х175 мм, супертонкий, толщина всего 12 мм, гибкий переплет, цвет: синий. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет в современном переводе "Радостная весть" + Псалтырь и Притчи. Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого"*; книги "Псалтирь" и "Притчи" из серии "Ветхий Завет: перевод с древнееврейского". Размер 83х175 мм, супертонкий, толщина всего 12 мм, гибкий переплет, цвет: фиолетовый. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет в современном переводе "Радостная весть" + Псалтырь и Притчи. Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого"*; книги "Псалтирь" и "Притчи" из серии "Ветхий Завет: перевод с древнееврейского". Размер 83х175 мм, супертонкий, толщина всего 12 мм, гибкий переплет, цвет: оранжевый. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет в современном переводе "Радостная весть" + Псалтырь и Притчи. Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого"*; книги "Псалтирь" и "Притчи" из серии "Ветхий Завет: перевод с древнееврейского". Размер 83х175 мм, супертонкий, толщина всего 12 мм, гибкий переплет, цвет: синий. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет в современном переводе "Радостная весть" (Русско-Английская версия). Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого" Размер 150х210 мм. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет в современном переводе "Радостная весть". Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого" Размер 115х165 мм, толщина всего 20 мм, гибкий переплет. Впервые читателям предлагается книга, изданная на синтетической бумаге. Эта бумага долго не теряет свою белизну, ее листы более прочные - они меньше рвутся и совсем не растрепываются. Однако главное преимущество такой книги в том, что она абсолютно не боится влаги - ее можно читать даже под водой! Это издание будет верным спутником для тех, кто ведет активный образ жизни и хочет, чтобы Священное Писание сопровождало его в самых трудных условиях. Кроме того, купив Новый Завет, напечатнный на синтетической бумаге, вы внесете свой вклад в сохранение лесов на нашей планете. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет "Радостная весть". Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого" Размер 150х210 мм, твердый переплет. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Новый завет "Радостная весть". Учебное издание с комментариями. Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Текст Нового Завета: "Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого" Размер 170х240 мм, мягкий переплет. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Нового Завета и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями. Размер 21 х 13 см. Мягкий переплет. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия в современном русском переводе. Третье издание, 2020 год. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) и Нового Заветов (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) и использует последние достижения библейских научных исследований. Во третьем издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. С цветными картами. Размер: 23 х 16 см. Мягкий переплет из эко кожи. Без молнии. Цвет: сине-малиновый Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
-
Библия в современном русском переводе. Третье издание, 2020 год. Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) и Нового Заветов (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) и использует последние достижения библейских научных исследований. Во третьем издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. С цветными картами. Размер: 23 х 16 см. Мягкий переплет из эко кожи. Без молнии. Цвет: сине-коричневый. Подробнее0.00 грн.В закладкиВ закладкиВ сравнениеВ сравнение
Показано с 1 по 33 из 33 (всего 1 страниц)