Тематика

Сучасний український переклад Біблії

Сучасний український переклад Біблії

Сучасний український переклад Біблії

Хочемо поділитися радісною новиною – довгоочікуване перше видання Сучасного українського перекладу канонічних книг Біблії з давньоєврейської та давньогрецької мов вже доступне!
Праця над перекладом розпочалася ще 1992 року і звершувалася відомими церковними та громадськими діячами спільно зі знавцем давніх мов, великим ентузіастом в галузі біблієзнавства й патріотом української мови, лауреатом Шевченківської премії, доктором богослов’я, о. Рафаїлом Турконяком. Четвертий переклад, випущений 2011 року, містить Старий Завіт, перекладений із давньогрецької мови (Септуагінти), а в даному Сучасному перекладі Старий Завіт перекладено з древньоєврейської (масоретський текст).
І перекладач, і редактори намагалися дотримуватись умовної золотої середини, яку можна висловити в таких словах: перекладати слід буквально наскільки можливо, і разом з тим вільно, в межах крайньої необхідності.
Тому ми ні на мить не забували, що це біблійний текст, натхненне Слово Самого Бога, до якого не маємо жодного права ні щось додати, ні щось відняти. Від цієї тези ми старалися не відступати навіть у найменших деталях, які могли би тлумачитись якось інакше, або надто по-сучасному.
Разом з тим, опрацьовуючи текст перекладу, ми не забували й про читача, якому біблійний текст призначений і який, у більшості випадків, не має доступу до оригіналу. Іншими словами: намагались якомога «скоротити відстань» між текстом, написаним тисячі років тому, і сучасним читачем.
Сортировка:
Показать:
Отображение: список сетка